Genesis 41:51

SVEn Jozef noemde den naam des eerstgeborenen Manasse; want, [zeide hij], God heeft mij doen vergeten al mijn moeite, en het ganse huis mijns vaders.
WLCוַיִּקְרָ֥א יֹוסֵ֛ף אֶת־שֵׁ֥ם הַבְּכֹ֖ור מְנַשֶּׁ֑ה כִּֽי־נַשַּׁ֤נִי אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִֽי׃
Trans.

wayyiqərā’ ywōsēf ’eṯ-šēm habəḵwōr mənaššeh kî-naššanî ’ĕlōhîm ’eṯ-kāl-‘ămālî wə’ēṯ kāl-bêṯ ’āḇî:


ACנא ויקרא יוסף את שם הבכור מנשה  כי נשני אלהים את כל עמלי ואת כל בית אבי
ASVAnd Joseph called the name of the first-born Manasseh: For, [said he], God hath made me forget all my toil, and all my father's house.
BEAnd to the first he gave the name Manasseh, for he said, God has taken away from me all memory of my hard life and of my father's house.
DarbyAnd Joseph called the name of the firstborn Manasseh -- For God has made me forget all my toil, and all my father's house.
ELB05Und Joseph gab dem Erstgeborenen den Namen Manasse: denn Gott hat mich vergessen lassen all meine Mühsal und das ganze Haus meines Vaters.
LSGJoseph donna au premier-né le nom de Manassé, car, dit-il, Dieu m'a fait oublier toutes mes peines et toute la maison de mon père.
SchUnd Joseph nannte den Erstgebornen Manasse; denn er sprach: Gott hat mich vergessen lassen alle meine Mühsal und das ganze Haus meines Vaters.
WebAnd Joseph called the name of the first-born Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken